CHUCK S1 E1 元カレ(カノ)を引きずっている(come with baggage)

左の動画の2分あたりの「デート」シーンから。

 

You call him "Captain Awesome"?

(サラ)彼のことを「キャプテン・オーサム」って呼んでるの?

*Awesomeは、スゴいとか、カッコいいという意味。アメリカ人はよく使う表現

 

Yeah, wait till you meet him.

(チャック)彼に会えば分かるよ

Everything he does is awesome: climbing mountains, jumping out of planes, flossing.

彼がやることはすべて;山登りにスカイダイビングに、歯間ブラシに


That's funny.

(サラ)おもしろい


I'm-I'm a funny guy.

(チャック)ああ、ボクは面白い男だからね


Clearly.

(サラ)ほんとに

Which is good 'cause I am not funny.

それはスゴいいいわ、だってわたし面白くないから


Is that your big secret, by the way? 'Cause I've been sitting here trying to figure out what's wrong with you.

(チャック)それがもしかして、キミに影がある理由かな? だって、くして座ってずっとなにかがおかしいんだけど、それがなんだか分からなくて…


Oh, plenty, believe me.

(サラ)そうね、わたしってほんとにおかしいのよ、ウソじゃないわ


And I was thinking either she's a cannibal or she's really not that funny, and I was pulling for cannibal 'cause I never met one before.

(チャック)目の前にいるこの女性はじつは人食い人種なのかな、なんて思ったり、でもそんなにおかしいわけないよね、それにボク、一度も人食い人種なんてみたことないし


Uh, not a cannibal, but I did just come out of a long relationship, so I may come with baggage.

(サラ)もちろん人食い人種じゃないわ、でも長い関係から離れてきたの、まだ引きずってるのかもしれないわね


I could be your very own baggage handler.

(チャック)ボクなら、その引きずった荷物を運ぶ専属担当になれるよ

Uh, so the guy, the ex, the guy, the ex is the reason you moved here from Uh, D. C.

その元カレがD.C.から引っ越してきた理由ってことだね


Right.

(サラ)そうなの

 


My Review

さて、デート中の会話、お楽しみいただけたでしょうか?

 

「元カレ(カノ)を引きずっている」というのを「Come with baggage」と表現しているのが面白いですよね。日本語のイメージともスゴく重なりますね。

 

チャックにも、大学時代に好きだった彼女を引きずっているという情報があることを、CIAの女スパイであるサラはしっかり学習済みでこのような会話をしているわけなんですが、もちろん、スパイというのはなにがウソかホントか分からない。アル・パチーノがリクルートでいうセリフ「What you see and what you hear-- nothing is what it seems(見るもの聞くもの、すべてうわべに騙されてはいけない」というわけです。

 

サラには、実際に引きずっている元カレがいて、そいつが超絶イケメンなわけです。

 

-Hey, What would you like?
 (コリン)ご注文は?

 

I would like to teach you something.
(アル)いいことを教えてやろう

 

Okay. I'm pretty busy right now.
(コリン)今いそがしいんだけど           


James, the most important thing you need to know
is that you don't know shit.
(アル)大事なことは、自分が知らないということを知ることなんだよ(これは、ソクラテスの「無知の知」と同義ですね)


What you see...
   ...what you hear...
        Nothing...is...
            what it seems.

(アル)見るもの聞くもの、すべてうわべに騙されてはいけない