バーン・ノーティス S1 E2 「懸賞詐欺にご用心」

a surveillance photo can tell you a lot about the photographer.

張りこんで撮った写真から、その人間が伝わってくる
surveillance takes planning.

張り込みにはプランがいる
you have to scout the area.

周辺を偵察して
you need a place to sit and wait for the target for an hour Or 10.

1時間、もしかすると10時間座って、ターゲットを待つための場所が必要だ
you need to take a leak now and then.

ときには用を足さなきゃならない
lots of chances to get seen.

見つかる可能性はいくらでもある

 


My Review

スパイものの映画やドラマでは、派手なカー・チェイスや悪者との銃撃戦などがどうしても目玉なのですが、どんな仕事も実際にやってみると、退屈な肉体労働や、うんざりするほどのペーパー・ワーク… ターゲットを何時間も待って、ときにはオシッコを我慢したり、寒さに耐えたりと、よほどの使命感とか責任感がないとできない仕事ですよね。

 

マイケルが母親と話しているシーンでは、「盗聴器」についての小ネタも見ることができます。もし、コンセントに仕掛けられていたら、それは永続的に動作し続けるので、ずっと盗聴されていた可能性が高いということです。

 

今回の「依頼人」は、その母親の近所の友達(かなりの高齢)で、なにかの懸賞に応募したら、詐欺師たちが家までやってきて銀行口座から老後のためのお金をすべて盗んだという事件。まったくどうしようもない詐欺師どもです。

 

さて、どうやってその詐欺師どもを見つけ出したらいいでしょうか?

マイケルたちは、被害者のところに届いたいかにも「ホンモノっぽく見える書類」にヒントを得ました。その書類には手の込んだエンボス加工がしてあったので、そのような高度な加工ができる製本工場を突いて、ヤツらをあぶりだします。

 

上の動画のだいたい10分あたりのスクリプトを見てみましょう!

 

often, the best way to get intel is to provoke action, set people in motion.

情報を得るには、相手を突いて、動かすこと
pros know better, but they usually have to work with a few amateurs, and they panic.

プロにとってはそんなことは十分承知。でも、プロもたいてい何人かのアマチュアと仕事をしなければならない、アマチュアは突かれるとパニックを起こす。
so you beat the bushes a little and see what flies out.

だから、ちょっと藪を突いてみて、なにが飛び出すか見てみるのがいい
once your frightened amateur leads you to the pros, the work begins.

ビビったアマチュアについていけばプロの居場所が分かる、そしたら仕事の始まりだ

 

  • 次のくだりはスゴく意味が深いです。

 

con artists and spies are both professional liars.

詐欺師もスパイも、どちらもプロの嘘つき
cons do it for the money, and spies do it for the flag, but it's mostly the same gig.

詐欺師は金のために、スパイは国家のために、でもまあ、やることはたいてい同じ
they run operations, they follow security procedures, they recruit support staff and issue orders.

手順に従いながら連携して仕事を進める、ヘルプ要員を雇ったり、命令を発したり

 

 

スパイの仕事で一番多いパターンは、同業者などを装ってターゲットに近づき、信頼させて相手の深い情報を引き出す。

今回もマイケルはこの常套手段をとって、詐欺師と親しくなるのですが、相手がわざとカマをかけてきて、ほんとに信頼できるかどうかをテストしてきます。ここではとっさの機転がものを言います。

 

So you and paco You were cell mates, What, a year?

ところで、パコとはムショでいっしょだったんだっけ? それはいつのことだ?
Paco, man.

パコのやつ
He still make that pruno?

アイツはまだプルーノ(自家製の酒)を作ってるか?

I did a couple months With him in county, And, man, He made the best prison wine.

アイツとは2ヶ月ほどカウンティーでいっしょだったけど、アイツは最高のムショ・ワインづくりだったよ

*この会話は、詐欺師が実は、パコは酒を飲まないのを知っていて、わざとこんな話を持ちだしたシーンです。


of course, sowing seeds of distrust is harder when nobody trusts you.

(マイケルの頭のなかのセリフ)もちろん、もしだれも自分を信頼していない時には、不信のタネを蒔くのは難しい


Paco doesn't drink. What are you trying to pull?

パコは酒を飲まない なんの話をしてるんだ?

*ほんの一瞬の判断で、マイケルもまた賭けに出る。もちろんマイケルとパコがムショで一緒だったというのは作り話で、詐欺師に近づくためのネタだったわけで、パコが酒を作るのか酒好きなのか、実際にはさっぱりわからないのだが、生きるか死ぬかのスパイの世界では、相手がなにかをふっかけてきている時には、本能的になにかを察知するのでしょう。


 Yeah Of course. I forgot.

(詐欺師)ああ、そうだった。 忘れていたよ

 

 

これまた、スパイものではお決まりの展開なのですが、仕事も嘘で塗り固められたスパイの生活は、もちろん私生活(恋人との関係)もぐちゃぐちゃで、なにがほんとでなにが嘘なのか、分からなくなります。このエピソードでも、フィオーナという元恋人と、マイケルのママといっしょに食事をするシーンがあります。が、まあこの問題はこの先ずーっと続くつかず離れずの関係なので、今回はスキップ。

 

マイケルは少しずつ、その詐欺師を恐怖に陥れていき、最後はそいつの銀行口座のパスワードを聞き出すのに成功!

 

truth is, identity theft isn't hard.

実際のところ、IDを盗むのはそれほど難しいことじゃない
a number and an i.d. is all you need to drain a bank account and return a lot of money to some very surprised retirees, but why stop there?

口座番号とパスワードさえ盗んでしまえば、その口座から金を引き出し、退職したお年寄りに返してあげることができる、でも、そこでやめる必要ある?

as long as you're stealing someone's identity, why not use it to contact some known terrorist organizations on unsecure phone lines?

だれかの身分を盗んでいる限りは、そこらへんの電話からテロ組織に連絡したっていいし、

why not use it to threaten some federal judges and insult the local drug cartel? most fun I've had in miami.

連邦判事を脅してもいいし、麻薬組織をばかにしたっていい。 マイアミでこれほど楽しいことはないよ