フレンズ S1 E3 「モニカの彼はみんなのもの?」

[Scene: Central Perk, Phoebe is telling everyone about her discovery.]   

[セントラルパーク。フィービーはみんなに発見したものの話をしている。]


Ross: A thumb?!   

ロス:親指!?


(Phoebe nods.)   

フィービーはうなずく。


All: Eww!   

みんな:やだぁ!


Phoebe: I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!   

フィービー:そうなのよ! 缶開けたら、何か浮いてたのよ。ヒッチハイカーみたいね!


Chandler: Well, maybe it's a contest, y'know? Like, collect all five?   

チャンドラー:多分、なんかの懸賞なんじゃないの? 5本集めて応募すればいいんじゃない?


Phoebe: Does, um, anyone wanna see?   

フィービー:見る?


All: Nooo!    みんな:いいよ!


(Chandler lights a cigarette.)    チャンドラーがタバコに火をつける。


All: Oh, hey, don't do that! Cut it out!    みんな:おい、止めろよ! 止めろって!


Rachel: It's worse than the thumb!   

レイチェル:親指よりたちが悪いわ!


Chandler: Hey, this is so unfair!   

チャンドラー:こんなの不公平だよ!


Monica: Oh, why is it unfair?   

モニカ:何が不公平なのよ?


Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this?   

チャンドラー:俺にだって欠点あるんだよ! ジョーイだっていつもポキポキ手を鳴らすだろ? ロスだっていつも大げさな発音するし。モニカはいつも笑うとき鼻で変な音出すし。一体なんなんだあの音は? 俺はみんなの欠点を受け入れてんのに、何でお前らは俺の欠点を受け入れないんだよ?


(An awkward silence ensues.)    みんな黙る。


Joey: ...Does the knuckle-cracking bother everybody?   

ジョーイ:…ポキポキならすのってうざい?


Rachel: Well, I-I could live without it.   

レイチェル:うーん、あんま気持ちのいいもんんじゃないわね。


Joey: Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair?   

ジョーイ:ふーん、そんなにうざくないのかな。それともフィービーが髪の毛を噛むぐらいうざい?


(Phoebe spits out her hair.)   

フィービーは髪を噛むのを止める。


Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, I think it's endearing.   

ロス:気にすることないよ、フィービー。僕はかわいらしいと思うよ。


Joey: Oh, (Imitating Ross) "you do, do you"?   

ジョーイ:お。 (ロスのまね) "へぇ、そうですかぁ?"


(Monica laughs and snorts.)   

モニカは笑い、鼻で変な音を出す。


Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly.   

ロス:別に正しく発音するのは間違ったことじゃないぞ。


Rachel: "Indeed there isn't"... I should really get back to work.   

レイチェル:"そうでございますねぇ" あ、仕事に戻らなきゃ。


Phoebe: Yeah, 'cause otherwise someone might get what they actually ordered.   

フィービー:そうね。ちゃんと注文どおり持ってくる人ばかりじゃつまんないもんね。


Rachel: Ohh-ho-hooohhh. The hair comes out, and the gloves come on.   

レイチェル:あらぁ。髪の毛噛んだら、今度は手袋でも噛んだら。


(They degenerate into bickering and Chandler happily starts to smoke, undisturbed.)   

みんないろいろと文句を言い出す。チャンドラーは嬉しそうにタバコを吸いだす。