[Scene: Central Perk, Phoebe is telling everyone about her discovery.]
[セントラルパーク。フィービーはみんなに発見したものの話をしている。]
Ross: A thumb?!
ロス:親指!?
(Phoebe nods.)
フィービーはうなずく。
All: Eww!
みんな:やだぁ!
Phoebe: I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!
フィービー:そうなのよ! 缶開けたら、何か浮いてたのよ。ヒッチハイカーみたいね!
Chandler: Well, maybe it's a contest, y'know? Like, collect all five?
チャンドラー:多分、なんかの懸賞なんじゃないの? 5本集めて応募すればいいんじゃない?
Phoebe: Does, um, anyone wanna see?
フィービー:見る?
All: Nooo! みんな:いいよ!
(Chandler lights a cigarette.) チャンドラーがタバコに火をつける。
All: Oh, hey, don't do that! Cut it out! みんな:おい、止めろよ! 止めろって!
Rachel: It's worse than the thumb!
レイチェル:親指よりたちが悪いわ!
Chandler: Hey, this is so unfair!
チャンドラー:こんなの不公平だよ!
Monica: Oh, why is it unfair?
モニカ:何が不公平なのよ?
Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I
mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this?
チャンドラー:俺にだって欠点あるんだよ! ジョーイだっていつもポキポキ手を鳴らすだろ? ロスだっていつも大げさな発音するし。モニカはいつも笑うとき鼻で変な音出すし。一体なんなんだあの音は? 俺はみんなの欠点を受け入れてんのに、何でお前らは俺の欠点を受け入れないんだよ?
(An awkward silence ensues.) みんな黙る。
Joey: ...Does the knuckle-cracking bother everybody?
ジョーイ:…ポキポキならすのってうざい?
Rachel: Well, I-I could live without it.
レイチェル:うーん、あんま気持ちのいいもんんじゃないわね。
Joey: Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair?
ジョーイ:ふーん、そんなにうざくないのかな。それともフィービーが髪の毛を噛むぐらいうざい?
(Phoebe spits out her hair.)
フィービーは髪を噛むのを止める。
Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, I think it's endearing.
ロス:気にすることないよ、フィービー。僕はかわいらしいと思うよ。
Joey: Oh, (Imitating Ross) "you do, do you"?
ジョーイ:お。 (ロスのまね) "へぇ、そうですかぁ?"
(Monica laughs and snorts.)
モニカは笑い、鼻で変な音を出す。
Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly.
ロス:別に正しく発音するのは間違ったことじゃないぞ。
Rachel: "Indeed there isn't"... I should really get back to work.
レイチェル:"そうでございますねぇ" あ、仕事に戻らなきゃ。
Phoebe: Yeah, 'cause otherwise someone might get what they actually ordered.
フィービー:そうね。ちゃんと注文どおり持ってくる人ばかりじゃつまんないもんね。
Rachel: Ohh-ho-hooohhh. The hair comes out, and the gloves come on.
レイチェル:あらぁ。髪の毛噛んだら、今度は手袋でも噛んだら。
(They degenerate into bickering and Chandler happily starts to smoke, undisturbed.)
みんないろいろと文句を言い出す。チャンドラーは嬉しそうにタバコを吸いだす。
コメントをお書きください