Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
モニカ:男は分かってないわねぇ。私たちにとってキスが一番大事なのよ。
Joey: Yeah, right!.......Y'serious?
ジョーイ:へぇ、あっそ!... え、まじなの?
Phoebe: Oh, yeah!
フィービー:そうよ!
Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
レイチェル:必要な情報はぜーんぶファーストキスに含まれてるの。
Monica: Absolutely.
モニカ:その通り。
Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
チャンドラー:あぁ。俺たちにとってキスってのはオープニングみたいなもんだな。ピンク・フロイドが出てくる前の前座のコメディアンを見てるようなもんだ。
Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.
ロス:あぁ。それに僕らはそんなにコメディアンが好きなわけじゃないんだ…。別の理由でチケットを買ってるんだよ。
Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting
traffic... basically just trying to stay awake.
チャンドラー:でも困ったもんでね、コンサートが終わったってし、ショーは最高だったってのに、君たちはまたコメディアンを求めるんだ。俺らは車の中で渋滞と格闘してるってのに…、起きてるだけでも大変だぜ。
Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
レイチェル:じゃ、ちょっと忠告しとくわ。コメディアンをまた登場させなさい。さもないと次はお家で一人でアルバムを聞くことになるわよ。
Joey: (pause) ....Are we still talking about sex?
ジョーイ:(間) まだセックスの話続いてる?
コメントをお書きください