Shares of Apple Inc. slid Friday amid speculation that German research firm GfK issued a report suggesting iPhone 7 sales would be lower than last year, based on data in Europe and Asia.
金曜日、ドイツの調査会社GfKがiPhone7の売上がヨーロッパとアジアのデータを分析したところ、去年よりも低下しそうだという報告を受け、アップルの株価は下落した。
Apple shares dropped as much as 2.7 percent as reports spread.
レポートが広まったため、アップルの株価は2.7%下げた。
The stock was trading down 1.6 percent at $112.80 at 3:11 p.m. in New York.
ニューヨークでは午後3:11に、株式は112.80ドルと1.6% 値を下げた。
外資系金融機関で働いている言いつつも、恥ずかしながらこの「Shares」と「Stock」の意味の違いがよく分かっていません。実は両方共同じことを指していて、単に英語圏の人は同じ語を繰り返すのを嫌っているため同意語を使っていて、2.7%下がったのはレポートの影響で、1.6%下がったのは午後3時の大きな下げを指しているのかも知れません。が、ほんとのところ、よく分かっていません...
ソニーも井深氏が去った後、徐々に徐々に競争力を落としていき、このところは「ジャンク・ボンド(クズ証券)」なんて言われるようになってしまいました。創業者の天才性がその企業を引っ張っていった場合、こういう現象は避けられないのでしょうか。
対照的に、井深氏と親交のあった本田宗一郎率いるホンダはさまざまな分野で活躍を続けているところを見ると、一概には片付かられませんね。
iPhone7について、わたしが思うのはイヤホン・ジャックをやめたのは好きじゃないです。
まあ、わたしはちょっと天邪鬼(あまのじゃく)なところがあるので、アップル製品が街にあふれている時点で、もうすっかり購買意欲は失せているのですが...
Business Insider said people who have seen a copy of the report say it claims that iPhone 7 unit sales are down 25 percent on an annual basis, compared with the iPhone 6S of last year. GfK’s report doesn’t measure sales in the U.S.
そのレポートのコピーを見たという内部の人間によると、iPhone7の売上数は年度ベースで、去年のiPhone6と比べ25%も下げているという。GfKのレポートにはアメリカでの売上は含まれていない。
“Numbers on sales or market shares are confidentially provided to our clients and shall not be quoted or released to the public,” GfK said in an e-mailed statement. “We did not publish these figures for external release.”
売上データやマーケットシェアは機密情報として我々の顧客に提供されたものであって、公(おおやけ)に引用されたり公開されるべきものではない。我々はその情報を外部向けとして発行したのではないとEmailで述べた。
An Apple spokeswoman didn’t immediately comment on the report.
アップルのスポークスウーマンはそのレポートについてのコメントをただちにはしなかった。
コメントをお書きください